Еврозона выиграла войну - теперь осталось выиграть мир

forex-the-financial-times-20052014.gif

Острая фаза кризиса миновала, но Европа все еще слаба.
Мартин Фельдштейн, известный гарвардский экономист, однажды предсказал, что евро может привести к новому конфликту в Европе, который повлечет за собой интервенцию со стороны США для предотвращения "более серьезной конфронтации". Его статья, опубликованная в издании Foreign Affairs за год до запуска единой валюты в 1999 году, произвела эффект взорвавшейся бомбы в Европе, где чиновники наперебой гневно опровергали саму мысль о возможности третьей мировой войны на континенте. Прошло пятнадцать лет, и прогнозы профессора Фельдштейна оказались гораздо ближе к реальности, чем готовы признать большинство его критиков.

Возможно, евро и не стал причиной ожесточения в старом театре военных действий к востоку и западу от Рейна, но кризис суверенного долга, возникший на почве финансового кризиса привел к возникновению необычайно острых конфронтаций и взаимных обвинений со стороны европейских лидеров - об этом пишет издание The Financial Times. В статье, посвященной этой теме, говорится о недовольстве президента Франции, о попытках свергнуть премьер министров Греции и Италии, и даже о заплаканной Ангеле Меркель, которая является не только канцлером Германии, но и главным действующим лицом этой европейской политическйо драмы. И все же, эти конфликты - пожалуй, самые напряженные со времени подписания Римского договора шесть десятилетий назад - решаются не на поле брани, а в залах для переговоров.

Евро спасен, но в безопасности ли он? Прошло два года с тех пор, как Марио Драги, председатель Европейского центрального банка, заявил, что сделает все необходимое для спасения евро, и острая стадия кризиса миновала. Стоимость кредитования в Италии и Испании снизилась до минимальных значений с начала запуска евро. Ирландия и Португалия отказались от программ помощи, им больше не нужны кредитные линии ЕС. Даже Греция настаивает на том, что сможет обойтись без третьей программы помощи, запланированной на конец этого года.

И все же основные причины кризиса никуда не делись. Во-первых, проект по созданию фискального союза - при этом многие экономисты считают его непременным условием для жизнеспособности валютного союза - так и остался незавершенным. В Еврозоне нет федерального бюджета, чтобы обеспечить буфер для стран со временными экономическими трудностями, нет единых европейских облигаций, чтобы устранить разницу в стоимости кредитования, нет политики масштабной гармонизации национальных политик. При этом в таких странах как Греция, Ирландия, Италия и Португалия сохраняются высокие уровни долга.

Теперь, когда на рынке снова воцарилось спокойствие, многие из тех, кто активно участвовал в борьбе с кризисом все эти годы, жалуются на то, что от реформ устали не только такие проблемные страны как Греция и Португалия. На мартовском саммите ЕС в Брюсселе, на последнем перед выборами в Европейский парламент, попытки Меркель сделать очередной шаг в сторону фискального союза - обязательного контракта, который подразумевает гармонизацию программ фискального реформирования - не увенчались успехом, поскольку большинство лидеров других стран жаловались на то, что уже и так многое сделали.

Более того, в Брюсселе и Франкфурте многие обеспокоены тем, что лидеры ЕС не просто отказываются идти вперед по пути восстановления Еврозоны, а разворачиваются в противоположном направлении: правительства в Ирландии, Португалии и Греции принимают политические решения, основываясь на предположении о том, что текущая рыночная эйфория продлится еще долго. Уиллем Битер, старший экономист Citigroup, на прошлой неделе отметил: "Тот, кто утверждает что европейская экономика восстанавливается, верно балуется чем-то галлюциногенным".

Чиновники считают, что кризис создал новую европейскую архитектуру, которая пришла на смену кособокому недостроенному зданию с фундаментом из Маастрихского договора, который подготовил почву для создания евро. Появились новые механизмы борьбы с кризисом и новые правила для поддержания фискальной дисциплины. И все же теперь, на пороге выборов в Европейский парламент, все задаются вопросом о том, насколько политически жизнеспособен валютный союз. Нынешние структуры выглядят ненадежно. Международные наблюдатели теперь определяют бюджет не только Греции, Ирландии и Португалии. Не верите?

Спросите Франсуа Олланда или Маттео Рензи. И французский президент, и итальянский премьер лезут из кожи вон, чтобы стимулировать рост экономики, рискуя при этом нарушить жесткие бюджетные правила, установленные Германией на заре кризиса. Для федералистов в Брюсселе, решение проблемы - это усиление Европы. И во многом их доводы неопровержимы. Если избирателям в не нравится, как Брюссель применяет бюджетные правила, они смогут выбрать новых коммисаров в Европарламент, которые будут применять другой подход. У выбранного многоязычного европейского правительства, управляющего Евросоюзом из Брюсселя, будут демократические полномочия и подотчетность для создания полномасштабного экономического и валютного союза.

Однако теперь, когда почти во всех странах Еврозоны анти-европейские настроения чрезвычайно сильны, а анти-брюссельские партии могут победить или набрать большое количество голосов в следующие выходные в трех из шести крупнейших стран региона (во Франции, Италии и Голландии) - никто не верит в то, что "усиление Европы" - это реалистичное решение. И что нам остается? Может быть, кризис Еврозоны перешел в хроническую фазу, когда жесткие бюджетные правила, требующие сокращения долгов без учета экономических обстоятельств, приговорили южные страны ЕС к годам фискальной консолидации и вялого роста?

А если так, сможет ли политический мейнстрим удерживать власть бесконечно долго, даже несмотря на разочарование избирателей и понимание того, что выбранные ими правительства больше не контролируют ключевые суверенные функции, такие как налогообложение и расходы? Нынешнее поколение европейских лидеров заслуживает похвалы за смелые попытки сохранить Еврозону, аз политическую отвагу и способность к импровизации. Как новые лидеры справятся с новой Европой - той, где евро удалось спасти, но на горизонте уже маячит экономическая стагнация и политическая нестабильность? Эта задачка моет оказаться потруднее.

Питер Спигель
Подготовлено Forexpf.ru по материалам The Financial Times

Наиболее Читаемое :


Поиск в Интернете :





The foreign exchange market is a global decentralized or over-the-counter market for the trading of currencies. This market determines foreign exchange rates for every currency. It includes all aspects of buying, selling and exchanging currencies at current or determined prices.